Magyar innováció a LibreOffice 6.0-ban
A hamarosan megjelenő LibreOffice 6.0 irodai programcsomag magyar vonatkozású újdonsága a toldalékoló és összetettszó-kezelő felhasználói szótár.
A következő egyperces videó ennek működését mutatja be a LibreOffice 6.0 fejlesztői változatában:
A nyelvtechnológiai innováció a felhasználók (újságírók, szerkesztők, lektorok és írók!) kezébe adja a helyesírási szótár bővítését, hogy új (szaknyelvi, kitalált stb.) szavaikat a magyar nyelvtan és helyesírás szerint fogadja el a program minden toldalékolt és összetett szóban szereplő alakjukkal együtt.
A videóban oszlopnyi képzett és összetett szóról tűnik el a piros aláhúzás minden egyes új szó (egy nyelvi mintaszóval való) megadása után. Az első példában a korábban elutasított „youtuber” szó kerül felvételre, amelyhez a hasonló végződésű „ember” szó a nyelvi minta, és így a „youtuberek”, „youtuberekéről”, „youtuberes”, „youtubereseinket”, „leyoutubereztétek” és „youtubercsapatát” példaszavakról is egyből eltűnik a piros aláhúzás. Ez az új lehetőség egy több száz oldalas könyv vagy folyóiratok (mint a LibreOffice-ban készülő Neveléstudomány) lektorálásánál igen értékes segítséget nyújt.
A fejlesztés alapja a világszerte ismert, a Firefoxtól és a Google Chrome-tól kezdve a macOS-be és a Photoshopba is beépített magyar fejlesztésű szabad szoftver, a Hunspell helyesírás-ellenőrző és morfológiai elemző program. A toldalékoló és összetettszó-kezelő felhasználói szótár nemcsak magyar, hanem közel ötven más nyelven, így németül, franciául, olaszul, angolul és oroszul is működőképes a Hunspell-fejlesztés kiemelt célját képező szabad és ingyenes magyar nyelvű irodai programcsomagban, a LibreOffice-ban.
A LibreOffice 6.0 béta 2 előzetes kiadással már kipróbálható az új lehetőség: Windowson angol, spanyol és francia nyelven, míg Linuxon a magyar helyesírási szótárat tartalmazó „lefordított magyar felhasználó felület”-et is telepítve magyar nyelven is. (A LibreOffice 6.0 várhatóan két hónapon belül, 2018. január végén kerül kiadásra, amelyet havonként még több hibajavító kiadás fog követni, így a béta 2 program valóban csak kipróbálásra javasolt még.)
A kipróbáláshoz a videóban és az alábbi képernyőképen is látható módon, az újonnan létrehozott felhasználói szótárat az alapértelmezett „összes nyelv” helyett magyar (vagy angol stb.) nyelvűre kell állítanunk az új Nyelvi minta mező eléréséhez.
A LibreOffice 6.0-ban magyar nyelvű felhasználói szótárat létrehozva rendelkezésre áll a Nyelvi minta mező, amelynek segítségével új szavainkat toldalékolva és szóösszetételekben is felismeri a helyesírás-ellenőrző. A nyelvi minta a magyar Hunspell helyesírási szótár egy tetszőleges szótöve lehet, amelynek toldalékolása megegyezik az új szóéval.
A fejlesztő Németh László. A fejlesztés az FSF.hu Alapítvány támogatásával készült el 2017-ben. Az alapítvány támogatója a magyar szabad szoftveres közösség.
FSF.hu Alapítvány / Németh László
Kapcsolódó cikkek
- Megjelent az AIDA64 5.95
- Megjelent az OTRS 6 első béta kiadása
- SUSECon 2017: a SUSE a PaaS piacra pályázik
- Bemutatkozik a GNOME 3.26: „Manchester”
- A DC-GH5 új firmware-frissítést kapott
- A Fujitsu mainframe-innovációval erősíti a digitális világ gerincét
- Egyedi elemző megoldással segíti a Magyar Vízilabda Válogatottak munkáját a Vodafone és a Nextent
- Az IP Systems szoftverével csökkentik a kockázatot a Budapesti Erőműnél
- Tanúsított szoftverek már a SUSE felhő- és tárolási megoldására is
- A FinalWire újabb frissítést adott ki népszerű rendszer-információs szoftverének PC-s verziójához