Fapados fordítóirodát nyitott 70 szakfordító

forrás Prim Online, 2009. február 17. 09:17

A fordítóirodákra is átterjedt a légitársaságok költségcsökkentő üzleti modellje, a fapados szolgáltatás, amely a Google Translate nyersfordításával szemben kínál professzionális alternatívát.

Villámfordítás címmel nyitott meg az első, teljes mértékben internetre alapozott ügyfélszolgálatot működtető fordítószolgáltatás. A fordítóirodák jellemzően széles szolgáltatáskínálata helyett csupán egyetlen dolgot ígér: fordítást.  Azt viszont olcsón és minimális adminisztrációval. Az új modellben elmarad a személyes igényfelmérés, a papíralapú megrendelőlap, a postázás és szkennelés, faxolás és visszaküldés, pénztári befizetés. Ezek helyett van viszont internetes kalkulátor, amellyel előre kiszámolható a fordítás díja és határideje. A megrendelő interneten tölti fel a fordítandó dokumentumot, majd ugyan így tölti le az elkészült fordítást. Mindeközben bankkártyával fizet és elektronikus számlát kap. Az ügyintézési teher a lehető legkevesebb, és ez tükröződik az árakban is.

Néhány egyszerű extra szolgáltatást azért így is elérhet a megrendelő: igény szerint választható sürgős fordítás, az ellenőrzött minőséget elvárók pedig kérhetnek lektorálást, természetesen mindkét szolgáltatást felár ellenében. A fapados fordítóiroda a hagyományos irodákhoz hasonló nyelvi kínálatot, szakmai minőséget és szolgáltatási garanciát társít a fordításhoz, amelyeket a szabadúszó fordítók önállóan nem kínálhatnak.

A www.villamforditas.hu címen elérhető iroda egy 70 szakfordítóból álló virtuális közösség munkaerejét állítja a megrendelők szolgálatába, így 32 nyelvet és az általános fordításon túl 16 szakterület ismeretét kínálhatja. Ha bizonyos nyelv- és szakterület-kombinációkban ez nem lenne elegendő, akkor a www.fordit.hu hazai fordítói közösség tagjai veszik át a feladatot, alvállalkozóként.

A fapados fordítás modellje megreformálhatja a fordítási ipart, amelyet az utóbbi időkben amúgy is a gépi fordítás réme – annak olcsósága és „embertelen” minősége – fenyeget. Magyarországon fordítást csak szakfordítói képesítéssel rendelkezők vállalhatnak, a hiteles fordítás kibocsátása pedig továbbra is állami monopólium. A fordítóirodák ezért mindent elkövetnek az innovatív és magas minőségű szolgáltatások kidolgozása érdekében, hogy megtarthassák a jellemzően vállalatokból álló ügyfélkörüket. Erre a törekvésre példa a fapados Villámfordítás.hu is, amely elsősorban a költségérzékeny kisvállalatok és magánszemélyek fordítási igényeire specializálódott.

Kulcsszavak: onlineszolg fordítás

Kövess minket a Facebookon!

Cikkgyűjtő

További fontos híreink

Huszadik alkalommal adták át a Hégető Honorka-díjakat

2024. november 21. 16:58

Hosszabbít ’Az Év Honlapja’ pályázat!

2024. november 19. 09:54

Törj be a digitális élvonalba: Nevezz ’Az Év Honlapja’ pályázatra!

2024. november 14. 16:36

A virtuális valóság az egészségügyet is forradalmasíthatja

2024. november 12. 18:01